Cuidado com o gênero das palavras

Às vezes, a dúvida de português incide sobre o gênero da palavra. A pessoa não sabe se usa o artigo masculino ou o artigo feminino, ou mesmo se usa singular ou plural antes de determinadas palavras.

Em tempo de Copa do Mundo, é bom ficar atento ao gênero da palavra “mascote”, que, de origem francesa, é feminina. Dizemos, portanto, “a mascote”, independentemente de ela ser representada por um animal do gênero masculino. Um pequeno leopardo de cabelo verde será a mascote oficial da copa de 2010, na África do Sul.

Algumas palavras nós tomamos emprestadas de outras línguas. É o caso de “vernissage”, palavra francesa masculina que não sofreu aportuguesamento. Ao pé da letra, quer dizer “envernizamento”, mas nós a usamos com o significado de abertura de exposição de obras de arte.

O nome tem origem no fato de o envernizamento ser a última etapa do trabalho do pintor, aquela que ele deixa para o dia da abertura da exposição, como afirma Thaís Nicoleti, consultora de língua portuguesa da Folha e da Folha.com.

“Já que usamos o termo francês, devemos respeitar o seu gênero de origem. Portanto, dizemos que fulano foi convidado para ‘o vernissage’ de um artista”, diz.

Neste podcast, a especialista exemplifica outros casos em que a classificação do gênero causa muitas dúvidas.

Thais Nicoleti

Fonte: Folha de S. Paulo

Explore posts in the same categories: Reportagem

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s


%d bloggers like this: